U.S. stocks plunge 7% triggering 15-minute trading halt


U.S. stocks plunge 7% triggering 15-minute trading halt


怎么说 这么说
触发暂停交易
触发熔断
trigger an pause in trading
trigger trading halt

The S&P 500 fell by seven percent upon opening on Monday, triggering an automatic 15-minute pause in trading for the first time since the 2008 financial crisis.


怎么说 这么说
收复部分领地 recover some ground

The benchmark recovered some ground soon after trading resumed, but was still down about 6 percent.


怎么说 这么说
下跌xx,收于xx sink 7.3 percent to settle at 23979

Near 13:40 GMT, the board-based index was down more than 200 points at 2,764.21. The DOW Jones Industrial Average sank 7.3 percent to settle at 23979.90, while the tech-rich Nasdaq Composite Index fell 6.9 percent to 7,987.44.


怎么说 这么说
10年期美国 10-year U.S. Treasury
美国国债收益 U.S. Treasury yield
跌至历史新低 tumble down to a record low

The 10-year U.S. Treasury yield tumbled down through 0.5 percent to a record low, about half the level of just a week ago.


怎么说 这么说
全球股市 Worldwide stock markets
sth 遭受重创 sth took a pounding
油价暴跌30% oil plunged 30%
全面的 all-out
价格战 price war

Worldwide stock markets took a pounding on Monday as oil plunged 30 percent after an all-out, aggressive price war erupted between two of the world’s biggest producers, Saudi Arabia and Russia.

怎么说 这么说
遭受重大损失 suffer hefty losses
早盘 early trade

European markets suffered hefty losses in early trade with London FTSE dropping more than 8 percent, Frankfurt GDAXI falling more than 7 percent and Paris FCHI almost matching those losses, Reuters reported.


怎么说 这么说
财政部 Finance Ministry
原油收入不足 oil revenue shortfall
国家财富基金 National Wealth Fund.

Russia’s Finance Ministry proclaimed that the country can manage its revenue shortfall for the next six to 10 years if oil prices drop to a 25-30 U.S. dollars per barrel range thanks to its National Wealth Fund.


The continuing spread of coronavirus outside of China also dents the waning market sentiment.

相近表达

这么说对 这样也对
trigger an pause in trading trigger trading halt
index fell by seven percent index was down about 6 percent
index plunged 30 percent index droped more than 8 percent
index thumbled down to a record low markets took a pounding
markets suffered hefty losses

Source

U.S. stocks plunge 7% triggering 15-minute trading halt

Xi expresses solicitude for women fighting epidemic on Intl. Women's Day


News

Xi expresses solicitude for women fighting epidemic on Intl. Women’s day

怎么说 这么说
表示诚挚慰问 express sincere solicitude
在前线 at the frontline

Chinese President Xi Jinping expressed sincere solicitude for women fighting COVID-19 at the frontline and in other fields on Sunday, the International Women’s Day.


怎么说 这么说
总书 general secretary
致予节日的问候 give holiday greetings
所有的民族
各族
all ethnic groups
各行各业
各界
all walks of life

Xi, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, also gave holiday greetings to women of all ethnic groups and from all walks of life in the country.


怎么说 这么说
广大女医务工作者 women medical staff
与…日夜奋战 fight day and night against sth
医者仁心的崇高精神 the noble spirit of benevolence

Women medical staff have fought day and night at the frontline against the epidemic to rescue COVID-19 patients, showing the noble spirit of benevolence, Xi said.


怎么说 这么说
党员干部 Party members and cadres
履行职责
忠于职守
fullfill their duties
fullfilled their duties with loyalty
顽强拼搏 work tenaciously
做了大量艰苦工作 shouldered a lot of hard work
用实际行为为…做贡献 make contribution to sth with actions

Women Party members and cadres, police officers, disease control personnel, community workers, journalists and volunteers have fullfilled their duties with loyalty, worked tenaciously, shouldered a lot of hard work and made important contribution to containing the epidemic with actions, Xi noted.


怎么说 这么说
坚定必胜信念 have firm confidence in doing sth
保持昂扬斗志 keep a high morale
科学防护 protect sb in a scientific way
不断努力做sth make continuous efforts in doing sth

Xi called on the female staff to have firm confidence in winning the battle against COVID-19, keep a high morale, protect themselves in a scientific way and make continuous efforts in fighting the epidemic.


怎么说 这么说
各级常委和政府 Party committees and govs at all levels
大力宣传 vigorously publicize
巾幗典型 female role models
亿万妇女 hundreds of millions of women
为…贡献智慧和力量 contribute wisdom and strenght to do sth

Party committees and governments at all levels should care for women fighting at the frontline and in other fields, and vigorously publicize frontline female role models to encourage and support hundreds of millions of other women to contribute wisdom and strength to win the battle against the epidemic. Xi stressed.


相近表达

这么说对 这样也对
express sincere solicitude for women give holiday greetings to women
Xi called on … Xi stressed
Xi noted

Source

Xi expresses solicitude for women fighting epidemic on Intl. Women’s Day
expresses solicitude for women

China Jan-Feb imports and exports drop dragged by coronavirus distruption


News

China Jan-Feb imports and exports drop dragged by coronavirus distruption

怎么说 这么说
中国的进出口商品 China’s imports and exports
(指标、数据)大幅下降/跌 sth drop sharply
延长的春节假期 an extended Lunar New Year holiday
an extended Spring Festival
受…的 双/多重
以下因素 的影响
affected by the combined effects of … and …
供应链 the supply chain

China’s imports and exports dropped sharply in January and February, affected by the combined effects of an extended Lunar New Year holiday and COVID-19 that disrupted the output and the supply chain, said the country’s customs authority on Saturday.


怎么说 这么说
外贸 / 对外贸易 foreign trade
(年)同比 / 去年同期 year on year
(一年开始的)前两个月 the first two months
最大跌幅 the biggest fall

China’s foreign trade of goods fell 11 percent year on year in the first two months to 592 billion U.S. dollars. Exports in January-Febrary slumped 17.2 percent to 292.5 billion U.S. dollars, the biggest fall since February 2019.


怎么说 这么说
路边社调查 A Reuters survey
此前估计 sth earlier estimated …
中国出口的货物 shipments out of China
下降五分之一 fall by about a fifth

A Reuters survey of 25 economists earlier estimated a 14-percent drop in exports, and a Bloomberg survey forecast shipments out of China to fall by about a fifth.


怎么说 这么说
以美元计价、按美元计算 in dollar terms

Imports fell four percent to 299.5 billion dollars during the January-February period year on year in dollar terms, better the 15-percent forcast by Reuters.


怎么说 这么说
双边贸易 bilateral trade volume
东盟 ASEAN : The Association of Southeast Asian Nations
一带一路(倡议)沿线国家 the countries along the Belt and Road Initiative
逆势而上 buck the trend

Bilateral trade volume between China and the European Union stood at 79.97 billion U.S. dollars, a decrease of 15.5 percent year on year. Total trade to ASEAN and the countries along the Belt and Road Initiative bucked the trend with imports and exprots to ASEAN reaching 85.32 U.S. dollars during the same two months period, while that to the European Union, the United States, and Japan have fallen in the first two months.


Exports to the United States fell 27.7 percent to 42.97 billion U.S. dollars, while imports increased 2.5 percent to 17.60 billion U.S. dollars, data showed.


怎么说 这么说
在二月初 in early February
从今天开始(do sth) it will do … starting from this year
数据差异巨大 the data differed significantly
名义增长率 the nominal growth rate

The customs authority announced in early February that it will release the imports and exports data for January and February together in March starting from this year, because the trade data in January and February differed significantly affected by Spring Festival factors, and the nominal growth rate of a single month could not reflect the acutal operation of foreign trade.


Impact of COVID-19 is dominant

怎么说 这么说
sth 的影响占据主导地位 the impact of sth is dominant
大大减少,基本消除 significantly reduced and basically eliminated

The impact of the Sprint Festival factors has been significantly reduced and basically eliminated, and the impact of COVID-19 is dominant after data in January and February were added together, said Xie Yaxuan, chief analyst in China Merchants Securities.


怎么说 这么说
极大的限制xx能力 greatly limited the supply capacity
实行逐步复工和部分复工 introduce gradual resumption and partial resumption
阻止疫情的进一步传播 prevent further spread of the epidemic

The COVID-19 greatly limited the supply capacity of China as the country had to introduce gradual resumption and partial resumption during an extended Spring Festival holiday to prevent further spread of the epidemic, which also hindered the transportation capacity.


怎么说 这么说
溢出效应 spillover effects
制造业复苏 manufacturing recovery
价格回升 price recovery

Overall imports and exports have been significantly affected, and exports have been even more affected. In addition, the epidemic has spillover effects all over the globe, suppressing the global manufacturing recovery and price recovery, said Xie.


‘Negative impact on Chinese economy should not be overestimated’

怎么说 这么说
贸易顺差 trade surplus
供需问题 the supply and demand issues
海外疫情升级加剧 intensified overseas epidemic escalation
再加上
再考虑到
与…连接在一起
couple with

China Merchants Securities estimated that in March the export and import growth in China would continue to declin and the trade surplus will rise, given the supply and demand issues caused by intensified overseas epidemic escalation, coupled with a certain high base in March last year.


怎么说 这么说
A对B的影响不应被高估 The impact of A on B should not be overestimated

The negative impact of the epidemic that will reduce global demand does exist, but its impact on the Chinese economy should not be overestimated, said Zhu Jianfang, chef economist at CITIC Securities.(the China International Trust Investment Corporation (CITIC)中信证券)


怎么说 这么说
A部分抵消B的影响 A partially offset the impact of B
全球总需求 global aggregate demand

The changes in exports and imports are usually highly synchronized, and the reduction in China’s goods trade surplus may not be as large as that of exports itself. Also, other countries may increase demand for Chinese exports as overseas production was affected by the epidemic, which will also partially offset the impact of the decline in global aggregate demand, Zhu explained.


怎么说 这么说
三大增长动力
(三驾马车)
the three growth drivers
净出口 net exports
经济基本面 economic fundamentals

In addition, consumption and investment have become the main force of economic growth among the three growth drivers. Even if the contribution of net exports declines, the economic fundamentals will not change, Zhu added.


怎么说 这么说
商务部 commerce ministry
可能面临波动 be likely to face fluctuations

China’s commerce ministry said on Thursday the country’s foreign trade is likely to face fluctuations affected by the epidemic and an extended Spring Festival, but the impace is temporary.


怎么说 这么说
消费反弹 consumption bounced back
加速复工复产 the accelerated resumption of work and production
尤其是 in particular
sth 飙升14.8% sth surge by 14.8 percent

The country’s consumption also bounced back in February as positive results showed in coronavirus control and prevention and the accelerated resumption of work and production, said the ministry. Auto sales, in particular, `surged by 14.8 percent in February.

相近表达

这么说对 这样也对
trade fell 11 percent trade slumped 17.2 percent
a 14-percent drop in trade shipments out of China to fall by about fifth
earlier estimated sth forecast
shipments out of China China foreign trade
China exports
limited the supply capacity hindered the transportation capacity
suppress the global manufacturing recovery
and price recovery

Source

China Jan.-Feb. imports and exports drop dragged by coronavirus disruption