怎么说 | 这么说 |
---|---|
全部的1100万居民 | all of its 11m residents |
进行 新冠检测 |
conduct coronavirus test |
进行 核酸检测 |
administer nucleic acid test |
辖区 | jurisdiction |
在10天的期限内 | within a 10-day time limit |
拥有1100万居民的武汉将进行全民(新冠病毒)检测。
Wuhan plans to test all of its 11m residents
武汉当局说,由于在过去的周末报告了六例新病例,武汉将对全市居民进行新冠病毒检测。
Wuhan plans to conduct coronavirus test
on its entire population after six new cases were reported over the weekend, local authorities said.
官方通知已下令相关官员提交相应计划,对全市的1100万居民进行核酸检测。通知说:“每个区都应制定计划和安排,在10内对其辖区的所有居民进行核酸检测。”但通知并未说明检测何时开始。
Officials have been ordered to submit plans to administer nucleic acid tests
on all residents in the city of 11 million people, accordng to an official notice. “Each district should make plans and arrangements to conduct nucleic acid tests on the entire population in its jurisdicion
within a 10-day time limit
,” the notice said, although it was unclear when testing would begin.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
首批聚集性感染(病例) | the first cluster of infections |
居民区 | residential compound |
东西湖区 |
Dongxihu District |
中国中部省份湖北的省会武汉,经历了76天的封城后于4月8号重启。但收到了首批新冠病毒聚集性感染病例的报告,随后颁布了该计划。
The plan was announced after Wuhan, capital city of the central Hubei Province, reported the first cluster of new COVID-19 infections
since the city reopened after a 76-day lockdown on April 8.
6例新病例是周六和周日从东西湖区报告出来的。
Six new cases were reported on Saturday and Sunday from a residential compound
in Dongxihu District
.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
人口稠密社区 | densely populated residential compounds |
流动人口 | migrant populations |
该文件显示,老龄和人口稠密的社区及流动人口密集的社区是本次检测的重点。
Older and densely populated residential compounds
and those with a concentration of migrant populations
should be the focus of
the testing, the document also showed.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
本土感染病例 | domestic inflections |
连续 两天 |
two consecutive days |
两位数 增长 |
double-digit increases |
很大程度上控制了病毒 | has largely brought the virus under control |
在连续两天的两位数增长之后,周一,中国大陆未发现新的本土感染病例。中国已经在很大程度上控制了该病毒,但仍然出现聚集性病例。
China’s mainland reported no new domestic coronavirus infections
on Monday, after two consecutive days
of double-digit increases
. China has largely brought the virus under control
, but virus clusters have appeared.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
呼吁 | call for |
保持警惕 | vigilance to be maintained |
放松措施 | relax measures |
防控措施常态化 | prevention and control efforts had normalized |
截止到周一 | as of Monday |
医学观察 | medical observation |
感染迹象 | signs of inflection |
周二,中国卫生部门呼吁对新冠病毒保持警惕。在过去的两周,仍然有7个省份报告了新的病例。
China’s health authorities on Tuesday called for
vigilance to be maintained
against the novel coronavirus. In the past two weeks, new casees have been reported in seven provinces.
国家卫健委发言人米锋周二表示,再次出现聚集性病例表明遏制本次流行病的措施不能放松。
The reappearance of clusters suggested that counter-epidemic measures
could not be relaxed
, Mi Feng, spokesman at the National Health Commission, said on Tuesday.
米锋说,尽管防控措施已经常态化,但不意味着可以放宽(防控)措施。
While prevention and control efforts had normalized
, that did not mean measures could be eased
, Mi said.
截止周一,中国大陆目前有115例确诊病例,另有5,470人因新冠病毒感染迹象仍处于医学观察中。As of Monday
, China’s mainland had 115 current confirmed cases, while 5,470 people were under medical observation
for signs of novel coronavirus infections
.
source Wuhan plans to test all of its 11m residents