中国将在4月4号全国衰悼新冠肺炎烈士和逝世同胞
China to mourn COVID-19 martyrs, victims nationalwide on April 4
怎么说 | 这么说 |
---|---|
举行全国性衰悼活动 | hold a national mourning |
烈士 、 同胞 | martyr 、 compatriot |
据国wu院消息,中国将在周六举行全国性衰悼活动,悼念为抗击新冠肺炎而牺牲的烈士及逝世同胞。
China will hold a national mourning Saturday for martyrs who died in the fight against the novel coronavirus disease(COVID-19) outbreak and compatriots who died of the disease, according to the State Council.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
国旗 | national flag |
降半旗 | flag will fly at half-mast |
大使馆、领事馆 | embassy 、 consulate |
公共娱乐活动 | public recreational activities |
活动被取消 | activity be suspended |
在此期间,全国和驻外使领馆下半旗(志哀)。全国停止公共娱乐活动。
During the commemoration, national flags will fly at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad. Public recreational activities will be suspended in the country.
怎么说 | 这么说 |
---|---|
空袭 | air raid |
汽笛 、 喇叭 | siren 、 horn |
衰鸣 | wail in grief |
4月4日10时起,全国人民默哀3分钟,汽车、火车、舰船鸣笛,防空警报鸣响。
At 10 a.m. Saturday, Chinese people nationwide will observe three minutes of silence to mourn the diseased, while air raid sirens and horns of automobiles, trains and ships will wail in grief.
source : China to mourn COVID-19 martyrs, victims nationwide on April 4